世界鲁迅译介与研究六十年
【出 处】:《
文艺理论与批评
》
CSSCI
2011年第5期 22-34页,共13页
【作 者】:
宋绍香
【摘 要】
世界最早译介鲁迅著作的国家是日本。1922年6月和1923年1月日本《北京周报》分别发表了仲密(周作人)译《孔乙己》和鲁迅自译《兔和猫》,但这是中国人自己的译介。日本译介鲁迅著作的最早时间应足1924年1月。1924年1—11月,《北京周报》第97—137期,连载了丸山昏迷译《中国小说史略》。所以,我们说,丸山昏迷是日译鲁迅著作的第一人,也是世界译介鲁迅著作的第一人。
相关热词搜索: 鲁迅著作 译介 世界 《中国小说史略》 《北京周报》 《兔和猫》 《孔乙己》 第一人
上一篇:“底层文学”:提出问题的方式
下一篇:鲁迅文艺理论批评的现实启悟